dimecres, 3 d’abril del 2013

Problèma de la literatura occitana

Digatz-me que soi pas la sola a trobar aquò cagant de dever prene lo cotèl per legir los libres de las Edicions deu Chamin de Sant-Jaume.

Crompas un libre e quand lo vòles legir, aviás doblidat que caliá copar las paginas e bim te passas mièja-ora a las descopar! 
E ben ieu, aquò me quita l'enveja de legir, ten.
E quand l'enveja tòrna, tombi totjorn sus una pagina qu'ai pas descopada. E zo, lèva-te, vai-te'n quèrre lo cotèl, copa e de la ràbia, comanda-te una kindle sus amazon.
E quand lo libre que siás a escotelar se titola "J'ai refermé mon couteau", clarament, se foton de tu.



Qu'aguèsson pas un sit internet las Edicions deu Chamin de Sant-Jaume, rai, mas, puta de Dieu, que qualqu'un me comercialize sos libres JA descopats !



7 comentaris:

  1. De tot biais, vese que sabes viure... As lo bon cotèl. :)

    Dempuèi quauques jorns, ma frasa del jorn es : "Un libre fa tant de besonh coma un laguiòla.”

    ResponElimina
  2. Mas aquò's pas un La Guiola...

    ResponElimina
  3. E me sei 1000000000% de bana coma lu Melhau. V-òc-es fau la copilhar aquelas pajas, mas far aquò dins un bar, per eisemple, es dubrir lu fenestron sus autra chausa que lu fooooooot o las fiiiiiiiiilhas, d'un sole còp es l'enchaison de parlar d'un autor, d'una linga.... que i a de la gent sens internet coma me iò diguet la tipessa que voudria mas vendre daus libres aus professors (e a las femnas que fan la prof, de segur) :
    « Sabetz, las pitas meijons d’edicion, ne’n occitan, pauc de referenças, pas de telecopior, d’internet nimai, pas de telecopior, pensatz v’autres, pas de telecopior… ».
    contat aquí : http://rapieta.wordpress.com/2010/12/21/leberon-taia-mezolith/

    Apres, longtemps creguí que qu'eriá 'n afar de pretz, dins l'estile, sei Jan-dau-Melhau, lu libre costa 15€00 non copat, 25 autradament, atz totjorn la possibilitat de paiar mai per echivar 'na ena. Màs, rensenhament pres, es un snobisme d'editor per far « coma dins lu temps ».
    E be, 'quò seriá un « occitan-blos » seriá lu prumier de m'esmaronar, es Melhau, e perque sei de meschaënta fè, dise, « contunha Jan, mena ta barqua, los occitan-X fan nonmàs dau vent, normalisat, coma lurs formatges, lurs vins, lurs sexualitats, la nautor de l'erba devant chas ilhs, nonmàs dau vent ».

    :-)

    ResponElimina
  4. M' enfin e lo plàser gostos de copar las paginas a flor e a mesura?. Aital, as lo temps de soscar a çò que venes de legir abans de contunhar. Es un autre ritme de legida, solide que o fas pas dins lo tren sequenon la policia t' esperarà a la sortida.

    ResponElimina
  5. Em cima você tem o prazer de defloramento, você se queixa?
    Boa faca que você gasta!

    ResponElimina
  6. Siái plan d'acòrdi amb lo (la ?) Ra !... Sosca-z-i un pauc allòc de somiar del boxèr de ton vesin...

    ResponElimina
  7. JP la rapieta5/4/13 9:23

    'Nava obludat, coma sem 'quí apres parlar « literatura » :

    je donne toujours, pour 0 € 00 :
    - André Lagarde : Dictionnaire Occitan-Français / Français-Occitan « La Palanqueta » (livre couvert d’une feuille plastique, quelques traces).
    - Robèrt Lafont : Lo viatge grand de l’Ulisses d’Itaca. (Libre non cubert, quauquas traças leugièras sus la cuberta).
    (Atencion, mesfiatz-v’autres, ‘tenci’: lu libre es balhat sòu, sens lu « codex-occitanblósux », es de dire que per legir un tau libre fau estre Bac +15 o b’etot far lu~la linguiste~a.

    Laissez moi votre adresse physique dans ma tirette à courriel à :

    chabatz (tirat dau bas, lu 8 ) dintrar ( ad ) linuxmail ( punt ) org

    et je vous l’expédie sous 48h00 (en France SEULEMENT), gratuitement puisque c’est un don. Je ne suis pas membre d’une quelconque secte de l’occitànistan-grand de Toulouse à Vladivostok (en russe : Владивосток), je ne polluerai donc pas votre boite avec des super messages sur les cathares ou pour une histoire de diphtongue mal placée…


    JP

    ResponElimina

Mercé :)