divendres, 11 de març del 2011

L'occitan pue-t-il? L'occità fa pudor? ¿El occitano huele que apesta?

Benlèu avètz ausit parlar de la causa gròssa qu'es a se preparar dins la banlèga tolosana titolada modèstament Lo Festenal.


Ai cercat lo programa perque soi una festenalièra farandolejaira. 
L'ai pas trobat : pas grèu!

Mas ai trobat una pagina de presentacion que remanda a una plataforma mai bèla que trabalha sus las comunautats autonòmas e regions Catalonha, Aragon, Lengadòc-Rosselhon e Miègjorn Pirenèus. 
En espanhòl, en francés e en catalan.
E l'occitan? 
Pudís?
S'es pas fretat las dents, l'occitan? 
L'occitan servís per lo títol ("lo festenal", "convivéncia") qu'aquò marca plan, mas la comunicacion seriosa, ah ben non ma pauvre lucette!, pas en occitan. L'occitan es genial per demandar de subvencions, jogar de tamborin e cantar en polifonias, mas lo metre a egalitat amb las autras lengas, caldriá pas passar l'òsca, òu! 




5 comentaris:

  1. … genial per demandar de subvencions, jogar de tamborin e…
    Jogar de l'autbòi, non !

    Aquò que'm rampèla quauquarren… N'èras pas enqüèra vaduda, « ma bonne Lucette » ! A tolosa, a la Camif d'un còp èra, qu'avèvi escriut un chèc en occitan e la prepausada a la caisha que'm demandè çò qu'èra : espanhòl, portugués… Que li digoi qu'èra d'occitan ; qu'anè véder au son « chef » qui sortí deu son burèu en díser : « L'occitan qu'es bon tà la poesia mas per los afars, que cau escríver francés ; qu'èm seriós nosautes ! »
    Que deshèi totun lo men chèc en occitan e, ac credetz o pas, qu'es tó aunorat com disèva lo lexicograf deu meteish nom.

    ResponElimina
  2. Quequejaire11/3/11 10:35

    E't presentas a las cantonaus ? Que vòti tà tu !

    ResponElimina
  3. Dins lo Diccionari de las expressions e locucions occitanas (a venir [esperam lèu lèu]) de Maurici Romieu, Andrieu Bianchi e Loís Gaubèrt i aurà :

    ◊ Put qu’embrena
    ◊ Put qu’empèsta
    ◊ Put qu’empoisona
    ◊ Put qu’encòrna
    ◊ Put qu’enfalena
    ◊ Put qu’enfècta
    ◊ Put qu’engana
    ◊ Put qu’ofega
    ◊ Put que vira de part

    per dire qu'aquò « put fòrça ». E ne deu i aver d'autras, de segur

    ResponElimina
  4. Lor ai enviat un mèl de protesta en lor demandar d'ajustar una version en occitan (o doas, una lengadociana e l'autra en gascon, ja que sèm a Tolosa, anèm!). Soi d'acòrdi per los ajudar a gratis, se n'an de besonh.

    ResponElimina
  5. a Jdp: plan per lo mail, me diràs qué te respondon.
    Per çò qu'es de prepausar de reviradas a gratis, me sembla plan quand se tracha de l'associacion o del butletin del vilatge, i soi reticenta per la rèsta. I a de mond formats, i a d'entitats que s'i dedican (Inòc de Pau, Ieo) an pas qué de lor demandar, aquò pòt èsser una linha especifica dins lo budget de demandas de subvencions e fariá pas de mal a degun, al ben contrari.

    André: Me pòs far un chèc en occitan, l'acceptarai, sens cap reflexion desagradiva!

    Quequejaire: me donaràs de cambajon?

    ResponElimina

Mercé :)