divendres, 13 d’octubre del 2006

Memoria de mis putas tristes

Sai pas perqué mas aimi fòrça legir en espanhòl, mai que non pas dins las autras lengas.
Passèri a Sauramps per crompar quauques libres en espanhòl. N'an quauques uns, mas akò correspond pas gaire a çò que m'agrada. O compreni. An una practica d'estudiants, doncas an de libres mai que mai pels estudiants. Mas en esperant de davalar a Barcelona a la Casa del Llibre, m'acontenti dels libres prepausauts per Sauramps. Doncas, crompèri un libre que i passèri davant 50 còps a Barcelona sens aver cap interés per lo legir... Mas akí a Montpelhièr, ben lo comprèri e doncas lo legiguèri..

Legiguèri pas la quatrena de coberta.
Lo comencèri a l'ostal, dins mon lièch, coma de costuma.
La primièra frasa
"El año de mis noventa años quise regalarme una noche de amor loco con una adolescente virgen."

me donèt enveja de contunhar... Alara contunhèri:
Me acordé de Rosa Cabarcas, la dueña de una casa clandestina que solía avisar a sus buenos clientes cuando tenía una novedad disponible. Nunca sucumbí a ésa ni a ninguna de sus muchas tentaciones obscenas, pero ella no creía en la pureza de mis principios. También la moral es un asunto de tiempo, decía, con una sonrisa maligna, ya lo verás. Era algo menor que yo, y no sabía de ella desde hacía tantos años que bien podía haber muerto. Pero al primer timbrazo reconocí la voz en el teléfono, y le disparé sin preambulos:
- Hoy sí.
Ella suspiró: Ay, mi sabio triste, te desapareces veinte años y sólo vuelves para pedir imposibles. Recobró enseguida el dominio de su arte y me ofreció una media docena de opciones deleitables, pero eso sí, todas usadas.
Es l'istòria d'un vièlh intelectual, preciós, coquet, que tomba amorós a ne venir baug d'una pichòta que li dona la Rosa Caracas, paga per passar la nuòch amb la jovenòta, e la tòca pas jamai... Es plen d'umor, de sensualitat, de demència senila tanben, de coqueteria...
Ma'anatz benlèu dire que son los fantasmas d'un autor vièlh de quasi 80 ans, d'un vièlh porcàs, ben benlèu, mas es fòrça plan escrich , alara li perdoni! ;)

Ai pas res legit de García Márquez, es una vergonha, o sabi. Adolescenta, comencèri sai pas quants còps 100 ans de solitude en francés e l'acabèri pas jamai. M'o caldriá ensajar en VO.
Memoria de mis putas tristes es cortet, o legiguèri amb plaser, leugieretat, e risolet als pòts de longa.

Zo, un extrach pichonet:

p.72 "La noche de su cumpleaños le canté a Delgadina la canción completa, y la besé por todo el cuerpo hasta quedarmesin aliento: la espina dorsal, vértebra por vértebra, hasta las nalgas lánguidas, el costado del lunar, el de su corazón inagotable. A medida que la besaba aumentaba el calor de su cuerpo y exhalaba una fragancia montuna. Ella me respondió con vibraciones nuevas en cada pulgada de su piel, y en cada una encontré un calor distinto, un sabor propio, un gemido nuevo, y toda ella resonó por dentro con un arpegio y sus pezones se abrieron en flor sin tocarlos."

Soi a legir la traduccion en francés per comparar... e per saber se lo vau prestar o pas...
De veire se trobatz qual serà lo primièr que li prestarai lo libre...

2 comentaris:

  1. S'as enveja de legir mai de causas de García Márquez, soi segur que te faràs un plaser de legir la "Cronica d'una mòrt anonciada", que Mónica Palomares revirèt en occitan i a qualques annadas e que foguèt publicat per l'IEO, dins sa colleccion Flor Enversa. A mon vejaire -soi pas occitan de naissença, mas de còr, que soi nascut e demòri en Catalonha-, es una revirada requista e d'una granda qualitat lingüistica.
    Tanben, te mainaràs que dins totes sos libres, García Márquez aima de far dire quicòm a un de sos personatges en catalan, e mai s'es pas qu'un frasòta corteta. Es que, encara en America, del temps qu'èra a estudiar Periodisme, foguèt un catalàn que li prestèt un fum de libres d'escrivans europencs: Ramon Vinyes..., un dels introductors de las avantgardas en America Latina. Es a aquel Ramon Vinyes, prosator de tria e òme de teatre, que Gabo soscava quand perfilèt "el viejo sabio catalán" que demòra a Macondo, dins "Cien años de soledad".
    Enfin, urós de far ta coneissença per aqueste blòg.

    Jaume

    ResponElimina
  2. PLan mercés Jaume de ton comentari.
    Pensi qu'aimi melhor legir en castelhan, emai la revirada siaguèsse bona.
    Cossí as conegut lo blòg?

    ResponElimina

Mercé :)