dilluns, 16 de novembre del 2009

Tan/tant

Dempuèi totjorn, ai un problèma amb tan e tant. Sabi pas jamai kora cal metre la T o pas. La mèrda.

Dubrissi mon Dictionnaire Grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens dau Mèstre Florian Vernet. Vos fau un resumit:

Adverbe:
- sens de "si", "aussi". s'escriu tan dabans adjectiu o advèrb.  (tant se l'adjectiu o l'advèrb comença per una vocala)
- sens "tant", "autant", s'escriu totjorn tant

 Yes, I can.

9 comentaris:

  1. merce plan per la precision. te rubrica es corteta e clara

    ResponElimina
  2. Mai simple encara : Totjorn e pertot « tant » (tant que, tant coma, tant aimat…) alevat dabans adjectiu (o advèrbi) de l’iniciala consonantica (tan polit, tan polidament…).

    ResponElimina
  3. E ben paures que ieu i vau un còp sus dos, a paupas.
    Tan dabant un adjectiu o un advèrbi levat que començen per una vocala .
    tan polida.... Tant aluserpit .
    Soi pas segur d'aver comprès.
    Rodrigue leva me lo dobte. A quatre passes ....
    Sabètz que per maites, e ieu entre los autres, aquò's una lucha tarribla, ambe l'Alois d'Altzeimer, un vilatge pròche...

    ResponElimina
  4. Kaikki en finès. Tot ès fàcil. En francès tinc la mateixa problema:-)

    ResponElimina
  5. E tà complicar l'istuèra un shinhalon, tant que's pòt emplegar com un adjetiu, alavetz que s'acòrda dab lo nom: "tandas lèrmas"...(auta manièra, plan gascona, de díser "tant de lèrmas")

    ResponElimina
  6. I a maitot :
    -rantanplan, lo chin
    -Tantantantan, per radiò Londre
    -Tant la topina corra dins l'aiga que fin finalament, 'la s'esbolha

    ResponElimina
  7. Mercés l'anonim :) es encara mai simple aital. Me'n sovendrai. O pas.

    ResponElimina
  8. Jo tinc el mateix problema escrivint en català!!!

    És curiós perquè quan escric en castellà mai confonc "tan" amb "tanto" (sonen molt diferent a l'oral).

    Potser el problema és que tant en català com en occità "tan" i "tant" es pronuncien exactament igual...

    ResponElimina

Mercé :)