E ai recebut un e-mail amb una fòto en pèça joncha:
Te mandi de sabatas que dison Pesuna (tilde sus la n) en Argentina Pareis que los omes tanben ne portan Per ton blog Lo poton de Machu picchu |
Mai d'una question :
- de qué i a dins l'aire del Machu Picchu que fa que lo Corrector m'escriguèsse?
- la femna que prenguèt en fòto li agradava o èra tan laidassa que valiá mai prene en fòto pas que las pesuñas?
- podèm trobar d'aquelas
e mai que mai:
- mas que i pòt aver dins la saqueta de plastic???
Machu picchu, encara un exemple clar de diglòssia! Calriá pas puslèu escriure mascle pichon? Deu èsser fatigat, lo correctur.
ResponEliminaBon, o confessi, l'anonim del comentari passat soi ieu.
ResponEliminaDins la saqueta de plastic, i a la boèta de potingas contra la "turista" (comprene: la caganha) e lo Guide du Routard.
ResponEliminaE s'èra un auto-retrach en pè dau corrector? Coma sas qu'es un mascle s'as pas vista la coa?
ResponEliminaLo monta-mametas, que sap de qué parla per n'aver montat mai d'una, a pas tòrt.
ResponEliminaMèfi ! se lo saqueton es de "plastic", risca d'espetar ' Benlèu es sonque de "plastica" ? Es una deca que se fa sovent e que fa c... !
ResponEliminaAi corregit MIrelha, gramaci de prene la seguida del Corrector pendent sas vacanças :DDD
ResponEliminaEn gascon, qu'ei lo contrari, la peca qu'ei "de plastica". Tots los diccionaris de gascon contemporanèu (lo de dus volumes de Per Noste, lo Champlain, lo tot en gascon de Morà) que't balhan plastic e non pas plastica. Doncas, borsa de plastic, que disem nosaus en seguir lo diccionari de Per Noste.
ResponEliminaIeu seguissi lo darrièr que parla.
ResponEliminaQue vedi que los comentaris suu corrector mancan pas e qu'abusatz de la soa abséncia ! Vergonha !
ResponEliminaEn francés, "Plastic", l'explosiu, qu'es emprontat a l'anglés e ne i a pas nada rason de'u cambiar en lenga d'òc.
En francés totjorn "plastique" que ven deu latin "plasticus" e deu grèc "plastikos"e me sembla qu'en lenga d'òc es : plastic, ica (adj.) : las arts plasticas, plastic (n.)
Tant que haram atau, macarèu, cromp…
Que vedi que los comentaris suu corrector mancan pas e qu'abusatz de la soa abséncia ! Vergonha !
ResponEliminaEn francés, "Plastic", l'explosiu, qu'es emprontat a l'anglés e ne i a pas nada rason de'u cambiar en lenga d'òc.
En francés totjorn "plastique" que ven deu latin "plasticus" e deu grèc "plastikos"e me sembla qu'en lenga d'òc es : plastic, ica (adj.) : las arts plasticas, plastic (n.)
Tant que haram atau, macarèu, cromp…
Que vedi que los comentaris suu corrector mancan pas e qu'abusatz de la soa abséncia ! Vergonha !
ResponEliminaEn francés, "Plastic", l'explosiu, qu'es emprontat a l'anglés e ne i a pas nada rason de'u cambiar en lenga d'òc.
En francés totjorn "plastique" que ven deu latin "plasticus" e deu grèc "plastikos"e me sembla qu'en lenga d'òc es : plastic, ica (adj.) : las arts plasticas, plastic (n.)
Tant que haram atau, macarèu, cromp…