dimarts, 1 de novembre del 2011

Victima de la mòda



Veuillez installer Flash Player pour lire la vidéo



Per Halloween, ItunesStore me prepausèt de li donar d'argent contra de films d'orror.
Sabètz, los films que fan paur.
E de films que fan paur, fa moment qu'ai arrestat de n'agachar perque, justament, me fan paur.
Aprèp, ai paur, dormissi pas la nuèch, m'imagini de causas afrosas... brèu, es pas bon per mon karma.

Mas, coma èra Halloween, me diguèri "ten, fa moment qu'as pas vist un bon film d'orror, akò te cambiarà."
E dins la rubrica "orror" d'ItunesStore, te vesi totes los Saw, que de veire lo primièr, aquò me bastèt. Te vesi de causas colhas amb de sang de'n pertot ; aquò me fa pas paur (o pas gaire...), mas es pas gaire interessant. N'i a un que manquèri de lo logar en causa del títol : "run, bitch run". Enòrme, lo caliá gausar aquel títol. Mas sabi pas se lo film es mièg porno, mièg orror, mas lo títol es tan digne d'un film d'orror missant coma d'un bon filme porno ("bon film porno", es una antitèsi o un oximòre aquò?). Aquò me fa pensar que manca la rubrica pornografica dins la tièra de rubricas cinematofragicas de ItunesStore. Benlèu que se sègan pas a Apple.
 
Fin finala, loguèri Scream 4 perque lo primièr m'aviá fach rire a l'epòca. 
Lo problèma, es que cal plan doas orassas per telecargar un film. 
Del còp, anèri al cinèma veire Tintin.


5 comentaris:

  1. LOOOL

    ben m'auriá agradat!

    Tintin es pròpre, beu pas, manja pas, fuma pas, se dròga pas, bica pas, se sega pas. VDM mon paure Tintin!

    ResponElimina
  2. "run, bitch run". Enòrme, …

    1. Aja pietat pel monde que coneisson pas l'anglés e que son pas modèrnes.
    Bitch n.
    1 – a female dog, wolf, fox, or otter.
    2 – (informal derogatory) a woman whom one dislikes or considers te be malicious or unpleasant.
    2. « enòrme » : a qué se rapòrta aqueste adjectiu ? a « bitch » ? a quicòm mai ?
    Madame, madame, je comprends rien !

    ResponElimina
  3. Dins lo diccionari a paréisser de Romieu, i a : tin-tin [nom de mal definir]
    e doas locucions :
    • Aver de tin-tin : èsser bravament parlaire ; èsser charaire, barjacair.
    – Pagar tin-tin | truquet | truca-truquet : pagar sul pic.

    I a tanben un provèrbi :
    Pas de tin-tin, pas de catin ;
    Pas plus de tin-tin, pas plus de catin.

    Hergé s'interessava a l'occitan ?

    ResponElimina
  4. Aquel diccionari, es l'Arlatenca!!!! Ne parlan, ne parlan, e jamai lo vesèm pas!!!

    ResponElimina

Mercé :)