Cada matin, per far de progresses, legissi Metro en portugués.
Oè, vos ausissi ja bramar "Metro, aquò's de mèrda! Aquò's pas un trabalh de jornalistas. I a pas res dedins." Justament. Aital,compreni.
Mas de còps que i a, preni mon diccionari perque ai de dobtes...
Avètz pensat coma ieu?
Banda de malpensats!!!!
"acto de poupar". È um falso cognato. Tambén pode-se dizer "poupa". Para fazer pequenas poupas podes abrir uma conta de poupança. E popa que poparàs ! Te daissi perpensar aquela expression : O bom comandante poupa os seus soldados.
ResponEliminaPibola: siás un malpensat, mas o sabiái ja :D
ResponEliminaAs pas jamès comprat de "compreses" en Espanha? I a los packs de "ahorro/poupança", ont n'i a un molonàs. Pensi que en aquel estat nòstre i a un fum de mond que sabon portuguès per las etiquetas del sabon e las "compreses"...
ResponElimina